Zobacz również:     Katalog Znaków Pocztowych     Polski Związek Filatelistów     Filatelistyka.org     Inne
 Zarejestruj się u nas lub też zaloguj, jeśli posiadasz już konto. 

   Federacja Rosyjska

Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum Filatelistów Polskich Strona Główna -> Nowości (nie tylko polskie)
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  

Czy warto kontynuować temat?
tak
79%
 79%  [ 19 ]
nie
20%
 20%  [ 5 ]
Wszystkich Głosów : 24

Autor Wiadomość
al



Dołączył: 05 Mar 2007
Posty: 1028
Skąd: Toruń

PostWysłany: Sob Mar 05, 2011 15:17    Temat postu: Federacja Rosyjska Odpowiedz z cytatem

Poczta Federacji Rosyjskiej wspólnie z Wyspami Alandzkimi (Finlandia) wydała 21 lutego 2011 roku,
opracowany przez: Centrum Wydawniczo-Handlowe „Znaczek”, blok:

„ Miasto Mariehamn. 150 lat"
„Город Мариехамн. 150 лет"

Blok poświęcony jest: rocznicy 150-lecia założenia – głównego miasta Wysp Alandzkich Mariehamn (fiń. Maarianhamina).
Na bloku przedstawiono: na tle mapy Mariehamn portret Maksymiliany Wilhelminy Marii von Hessen-Darmstadt, późniejszej carycy Marii Aleksandrowny pędzla Franza Xavera Winterhaltera z kolekcji Ermitażu.

Historia powstania Mariehamn związana jest z Wojną Krymską, która określiła dalszy los Alandów, jako zdemilitaryzowanych wysp. Po wojnie miejscowi mieszkańcy zwrócili się do Aleksandr II z prośbą o założenie na głównej wyspie miasta-portu, którego zaproponowali nazwać na cześć małżonki imperatora Marii Aleksandrowny.
Cesarski manifest z 4 lutego 1859 roku pozwalał na założenie Mariehamn, a dekret podpisany został 20 lutego 1861 roku, i ustanowił status miasta.
Mariehamn - to najmniejsza z wszystkich skandynawskich stolic, lecz przy tym trzeci co do wielkości port Finlandii.
Wyspy Alandzkie na podstawie Aktu o Samorządzie Wysp Alandzkich z 28 grudnia 1951 są republiką parlamentarną będącą terytorium autonomicznym Finlandii. Wyspy Alandzkie posiadają własny parlament, zwany Lagting składający się z 30 posłów wybranych w głosowaniu demokratycznym. Tu zamieszkuje więcej niż połowa całej ludności archipelagu.

№ 1463
Projekt: Р. Комса
Papier: kredowany
Druk: offset +srebrna pasta
Nominał: 40 rubli
Format bloku: 103mm x 69mm
Format owalnej perforacji: 35,5mm x 49,5 mm
Perforacja w bloku: owalna 12
Nakład: 95000 szt.
Forma wydania: blok

źródło:
http://www.rusmarka.ru/
http://www.stspb.ru/index.phtml
wikipedia, Internet, głowa



Ostatnio zmieniony przez al dnia Sro Sty 11, 2012 17:31, w całości zmieniany 6 razy
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
FDC
Gość





PostWysłany: Sob Mar 05, 2011 17:42    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

A co to za Dama ?
Powrót do góry
Ryszard



Dołączył: 17 Kwi 2010
Posty: 417

PostWysłany: Sob Mar 05, 2011 19:09    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Ładny i szczegółowy opis al. Czytałem info na rosyjskiej stronie i nie mogłem sobie dotłumaczyć czy w końcu nazwa miasta pochodzi od carycy czy tylko tak chciano. Okazuje się, że jednak - pochodzi od imienia a końcówka hamn oznacza port.

PS. Sam tak ładnie przetłumaczyłeś z rosyjskiego ?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
al



Dołączył: 05 Mar 2007
Posty: 1028
Skąd: Toruń

PostWysłany: Sob Mar 05, 2011 20:50    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Rosyjskiego uczyłem się w szkole za dobrych, słusznie minionych? lat. Crying or Very sad
Przez 6 lat. Później przez 40 lat nie miałem z tym językiem nic wspólnego.
Od 2 lat piszę na rosyjskim forum filatelistycznym, i trochę sobie przypomniałem. Jeszcze daleko mi do dobrego tłumaczenia.
Ciężko zrozumieć ich neologizmy i skróty. Wink Laughing
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Ryszard



Dołączył: 17 Kwi 2010
Posty: 417

PostWysłany: Nie Mar 13, 2011 12:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Jako uzupełnienie przedstawiam wydanie "drugiej" strony (Wyspy Alandzkie) w formie wycinka z FDC:

Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
al



Dołączył: 05 Mar 2007
Posty: 1028
Skąd: Toruń

PostWysłany: Wto Mar 15, 2011 10:42    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Poczta Federacji Rosyjskiej wydała 15 marca 2011 roku,
opracowany przez: Centrum Wydawniczo-Handlowe „Znaczek”, blok:

„Soczi - stolica XXII Zimowych Igrzysk Olimpijskich 2014 roku”
«Сочи – столица ХХII Олимпийских зимних игр 2014 года»

Blok poświęcony jest: XXII-gim Zimowym Igrzyskom Olimpijskim 2014 roku w Soczi.

Na bloku przedstawiono: oficjalny emblemat XXII Zimowych Igrzysk Olimpijskich na tle zaśnieżonych zboczy gór Красной Поляны - Czerwonej Polany i stylizowane wstążki w olimpijskich kolorach.

Igrzyska olimpijskie - największe i najbardziej prestiżowe w świecie sportowe współzawodnictwo, organizowane są co cztery lata.
XXII Zimowe Igrzyska Olimpijskie i XI Zimowe Igrzyska Paraolimpijskie w 2014 roku będą odbywały się w Soczi. Będą one pierwszymi Zimowymi Igrzyskami w historii Rosji.
Soczi zdobyło prawo przeprowadzenia Zimowych Igrzysk na 119 - tej sesji MKOl w 2007 roku w Gwatemali. Na równi z czarnomorskim uzdrowiskiem o to prawo walczyły miasta Pyeongchang (Południowa Korea), Salzburg (Austria).
Zimowe Igrzyska Olimpijskie będą odbywały się od 7 do 23 lutego 2014 roku, Zimowe Igrzyska Paraolimpijskie - od 7 do 16 marca 2014 roku.

№ 1464
Projekt: О. Шушлебина
Papier: kredowany
Druk: offset
Nominał: 25 rubli
Wymiar znaczka:42 mm x 30 mm
Wymiar arkusika:90 mm x 60 mm
Perforacja: ramowa 12½ : 12
Nakład: 120.000
Forma wydania: blok

źródło:
http://www.rusmarka.ru/
http://www.stspb.ru/index.phtml
wikipedia, Internet, głowa











Ostatnio zmieniony przez al dnia Sro Sty 11, 2012 17:25, w całości zmieniany 4 razy
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Ryszard



Dołączył: 17 Kwi 2010
Posty: 417

PostWysłany: Wto Mar 15, 2011 18:05    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Bardzo mi się podoba ten bloczek - słoneczko aż razi po oczach Smile.
Myślę, że nie podzieli losu swojego poprzednika z 2010 roku (wydanego z okazji XXI Zimowych Igrzysk Vancouver 2010). Dla niewtajemniczonych dodam, że został jednym z najgorszych/najbrzydszych znaczków w 2010 roku.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
al



Dołączył: 05 Mar 2007
Posty: 1028
Skąd: Toruń

PostWysłany: Czw Mar 17, 2011 22:08    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Poczta Federacji Rosyjskiej wydała 25 stycznia 2011 roku,
opracowany przez: Centrum Wydawniczo-Handlowe „Znaczek”, znaczek:

„ 100 lat od dnia urodzin M.W.Kiełdysza (1911-1978),uczonego”
«100 лет со дня рождения М.В. Келдыша (1911-1978), учёного»

Znaczek poświęcony jest: 100-nej rocznicy urodzin uczonego M.W.Kiełdysza (1911-1978)

Na znaczku przedstawiono: portret М. В. Келдыша (Kiełdysza), pierwszy sztuczny sputnik Ziemi, i formuła Kiełdysza.

Мстисла́в Все́володович Ке́лдыш - (Mścisław Wsiewołodowicz Kiełdysz) ur. 28 stycznia (kalendarz juliański) 10 lutego (kalendarz gregoriański) 1911 w Rydze, zm. 24 czerwca 1978 w Moskwie) – radziecki matematyk, mechanik i aerohydrodynamik, profesor Uniwersytetu im. Łomonosowa w Moskwie, członek Akademii Nauk ZSRR, także PAN, doktor honoris causa Uniwersytetu Wrocławskiego. Ке́лдыш (Kiełdysz) odegrał wielką rolę w rozwoju technik obliczeniowych, energetyki jądrowej i radzieckim programie badań kosmicznych, będąc jednym z jego twórców i głównych teoretyków. Obliczał orbity i siłę ciągu rakiet dla pierwszego sztucznego satelity Ziemi, statku Jurija Gagarina oraz stacji automatycznych, wystrzeliwanych do odległych planet. Został odznaczony m.in. trzykrotnie Medalem "Sierp i Młot" Bohatera Pracy Socjalistycznej (1956, 1961, 1971), siedmiokrotnie Orderem Lenina, trzykrotnie Orderem Czerwonego Sztandaru Pracy oraz bułgarskim Orderem Georgija Dimitrowa i mongolskim Orderem Suche Batora. Dwukrotny laureat Nagrody Stalinowskiej (1942, 1946) i Nagrody Leninowskiej (1957).

№ 1462
Projekt: О. Шушлебина
Papier: kredowany
Druk: offset
Nominał: 12 rubli
Wymiary znaczka: 42x30mm
Wymiary arkusza: 146х170 mm.
Perforacja: grzebieniowa 12 ½:12
Nakład: 270.000 szt. , 18.000 arkuszy
Forma wydania: arkusz 15 szt. znaczków (3x5)




Ostatnio zmieniony przez al dnia Sro Sty 11, 2012 17:39, w całości zmieniany 3 razy
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Adam_filatelistyka.org



Dołączył: 29 Sty 2007
Posty: 1685
Skąd: Mikołów

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 10:14    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Proponuję jak już to tłumaczyć wszystko - cudacznie to wygląda z nazwiskami i nazwami pisanymi grażdanką. Мстисла́в Все́володович Ке́лдыш = Mścisław Wsiewołodowicz Kiełdysz
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
al



Dołączył: 05 Mar 2007
Posty: 1028
Skąd: Toruń

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 10:59    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Adam_filatelistyka.org napisał:
Proponuję jak już to tłumaczyć wszystko - cudacznie to wygląda z nazwiskami i nazwami pisanymi grażdanką. Мстисла́в Все́володович Ке́лдыш = Mścisław Wsiewołodowicz Kiełdysz

I tu miałbym wątpliwości. Мстисла́в Все́володович Ке́лдыш , to nazwisko oryginalne (chociaż jeżeli urodził się w Rydze, to może był Łotyszem?), to nazwisko powinno wyglądać: Mstislavs Keldišs. To po co Polacy na Litwie walczą, żeby ich nazwiska pisane były po polsku? Czy np. nazwisko Kowalski powinno być pisane po rosyjsku: Ковальский, po litewsku: Kavaliauskas? Wygląda to śmiesznie, a właściwie smutno. Albo jak Ty czułbyś się, gdyby twoje imię i nazwisko tak pisali: Адам Старонь?
..."Niemki czyste, oczywiste, dobre są na żonę,
Miałbyś zawsze wysprzątane mieszkanie z balkonem,
Lecz jak czułbyś się w tym domu czystym, oczywistym,
Gdyby w kuchni ktoś przy dziecku mówił po niemiecku???..."
Wikipedia podaje nazwisko: Mstisław Wsiewołodowicz Kiełdysz, a nie Mścisław Wsiewołodowicz Kiełdysz. Без водки не разберёшь! Laughing
To lepiej zostawić nazwiska w wersji oryginalnej. Wink
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Adam_filatelistyka.org



Dołączył: 29 Sty 2007
Posty: 1685
Skąd: Mikołów

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 12:02    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Spolszczona wersja Mścisław Kiełdysz jest jak najbardziej poprawna. Idąc podobnym tokiem rozumowania jak Pańskie - kiedy będę chciał napisać, ze poczta Chin wydała nowy znaczek z Konfucjuszem powinienem napisać 孔夫子 Question
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Adam_filatelistyka.org



Dołączył: 29 Sty 2007
Posty: 1685
Skąd: Mikołów

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 12:38    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

"Oczywiście należy transkrybować bezpośrednio z języka i alfabetu oryginału na język polski. Czasem jednak nie ma innej możliwości jak spolszczenie nazwy pisanej alfabetem cyrylickim za pośrednictwem transkrypcji angielskiej. O tym, jakie wybierzemy rozwiązanie, decydować powinien rodzaj opracowywanego tekstu. Jeśli cykl wydawniczy jest bardzo krótki, np. w przypadku witryny internetowej lub gazety codziennej, można zaakceptować transkrypcję za pośrednictwem angielszczyzny, zwłaszcza że w większości wypadków poradzimy sobie z poprawnym oddaniem zapisu w języku polskim. W innych publikacjach, zwłaszcza książkowych, należy zapis polski oprzeć na oryginalnym.
Oczywiście w polskich tekstach powinniśmy unikać zapisów typu Chicherova, Zhaparov, chyba że są to nazwiska Amerykanów lub Anglików.

— Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski"

oraz

"Sprawa jest bardzo skomplikowana, bo zapisem polskim wyrazów o pisowni niełacińskiej rządzą przede wszystkim: 1) zwyczaj językowy, 2) zasady transkrypcji, 3) reguły transliteracji. W praktyce oznacza to, iż nazwa obca może mieć trzy, a nawet więcej, polskich wariantów zapisu. O tym, jakich zapisów użyjemy, decyduje wiele czynników, m.in. rodzaj tekstów (np. transliteracja jest stosowana prawie wyłącznie w opisach bibliograficznych). Tylko zasady transliteracji są w miarę ścisłe, ponieważ regulują je normy urzędowe, ale mają ograniczony zakres stosowania, a poza tym znormalizowano u nas tylko zapis z cyrylicy, greki, hebrajskiego i jidisz. Dodatkowy kłopot polega na tym, że normy się zmieniają, na przykład w roku 2000 po raz drugi zmieniono normę zapisu z cyrylicy ustanowioną przed 30 laty (w związku z tym polecam interesujące lektury: http://serwisy.gazeta.pl/kultura/1,34169,1882688.html oraz http://www.mimuw.edu.pl/~jsbien/publikacje/cyrylica).
Tabele pozwalające na stosowanie transkrypcji i transliteracji z języków posługujących się cyrylicą zostały opublikowane w Wielkim słowniku ortograficznym PWN, wersję internetową znajdzie Pan pod adresem http://slowniki.pwn.pl/zasady/629693_1.html (co prawda transliteracje oparto na normie z roku 1983).
Reguły transkrypcji z innych języków są rozproszone w różnych źródłach, najlepiej skorzystać ze słowników dwujęzycznych. Najbogatsze chyba z internetowych źródeł informacji na temat różnych systemów pisma znajdzie Pan pod adresem http://www.omniglot.com, warto też poszukać w encyklopedii http://www.wikipedia.org oraz w witrynie http://www.yourdictionary.com. Tabele pozwalające na „romanizację” alfabetów niełacińskich podaje Biblioteka Kongresu USA (http://lcweb.loc.gov/catdir/cpso/roman.html), jeszcze bogatsza jest estońska witryna dostępna w języku angielskim pod adresem http://ee.www.ee/transliteration.

— Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski"

Tyle wypowiedź językoznawcy i autora słowników w kwestii transkrypcji nazwisk z cyrylicy/ grażdanki. Mstislav jest bezpośrednim przełożeniem z alfabetu rosyjskiego na angielski, a potem ktoś zrobił z tego Mstisław.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
al



Dołączył: 05 Mar 2007
Posty: 1028
Skąd: Toruń

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 12:48    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Nie chcę się kłócić ale: 06.10.2010 13:52, Artur Adwentowicz napisał w „Aktualnościach”: „Poczta Szwedzka wydała serię znaczków, na których widnieją najbardziej znani autorzy powieści kryminalnych. Wśród nich znalazły się takie nazwiska, jak: Liza Marklund, Håkan Nesser Maj Sjöwall, Per Wahlöö oraz Hennig Mannkel-twórca znanych także w Polsce książek o przygodach komisarza Kurta Wallandera. Ciekawostką jest fakt, że kazdy walor ma ukryty mikrotekst opisujący życie pisarza i jego twórczość. Znaczki, projektu Johana Pettersona, wydrukowano techniką offsetową w połączeniu z techniką druku wklęsłego. Istnieje również możliwość zakupu kart maksimum, na których umieszczono zdjęcia poszczególnych twórców.” To też nie jest alfabet polski. Też nazwiska wyglądają "dziwnie"? Czy też powinien „spolszczyć” nazwiska?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Graf Orlok



Dołączył: 23 Wrz 2010
Posty: 274
Skąd: Kaszuby

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 12:57    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Pozwolę sobie wtrącić 3 grosze. Również moim zdaniem powinno się pisać alfabetem łacińskim. Jedna, kreska czy kropka nad jakimś znakiem nie stwarza problemu. Tak jak obce nazwiska we wszystkich oficjalnych dokumentach. Wstawia się "umlaut', ale nie używa się zupełnie obcych alfabetów.
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email
Adam_filatelistyka.org



Dołączył: 29 Sty 2007
Posty: 1685
Skąd: Mikołów

PostWysłany: Pią Mar 18, 2011 14:20    Temat postu: Odpowiedz z cytatem

Czym innym jest używanie nazw / nazwisk pisanych w alfabetach łacińskich a czym innym używanie w tekstach nazw bezpośrednio wziętych z języków, używających innych "dziwnych" alfabetów. Wtedy używa się transkrypcji i nie jest to nic dziwnego, tylko ogólnie przyjęty zwyczaj. Choćby newsy z ostatnich dni: czy w jakiejś polskiej gazecie / serwisie, ktoś pisze 福島市 w relacjach o awarii w elektrowni w Japonii, albo معمر القذافي w relacjach o wojnie w Libii?
Powrót do góry
Ogląda profil użytkownika Wyślij prywatną wiadomość
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Forum Filatelistów Polskich Strona Główna -> Nowości (nie tylko polskie) Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Idź do strony 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Następny
Strona 1 z 9

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


Powered by phpBB (C) 2001, 2005 phpBB Group
Theme Retred created by JR9 for stylerbb.net